Name
Papers
Collaborators
MARCELLO FEDERICO
170
260
Citations 
PageRank 
Referers 
2420
179.56
3169
Referees 
References 
1247
1525
Search Limit
1001000
Title
Citations
PageRank
Year
Duration Modeling of Neural TTS for Automatic Dubbing00.342022
Prosodic alignment for off-screen automatic dubbing00.342022
ISOMETRIC MT: Neural Machine Translation for Automatic Dubbing00.342022
Findings of the WMT Shared Task on Machine Translation Using Terminologies.00.342021
IMPROVEMENTS TO PROSODIC ALIGNMENT FOR AUTOMATIC DUBBING00.342021
TICO-19: the Translation Initiative for Covid-1900.342020
Measuring User Productivity in Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation.00.342020
On the Importance of Word Boundaries in Character-level Neural Machine Translation.00.342019
Online Neural Automatic Post-editing for Neural Machine Translation.00.342018
Challenges in Adaptive Neural Machine Translation.00.342018
Neural Machine Translation into Language Varieties.00.342018
Transfer Learning in Multilingual Neural Machine Translation with Dynamic Vocabulary.00.342018
Compositional Representation Of Morphologically-Rich Input For Neural Machine Translation00.342018
Neural versus phrase-based MT quality: An in-depth analysis on English-German and English-French.20.392018
An Evaluation of Two Vocabulary Reduction Methods for Neural Machine Translation.10.362018
Continuous Learning from Human Post-Edits for Neural Machine Translation30.452017
Assessing The Tolerance Of Neural Machine Translation Systems Against Speech Recognition Errors00.342017
Word from the editors.00.342017
Multi-Domain Neural Machine Translation through Unsupervised Adaptation.00.342017
Neural vs. Phrase-Based Machine Translation in a Multi-Domain Scenario.20.372017
FBK's Participation to the English-to-German News Translation Task of WMT 2017.00.342017
Modern MT - a new open-source machine translation platform for the translation industry.00.342016
Neural versus Phrase-Based Machine Translation Quality: a Case Study.251.072016
Tmop: A Tool For Unsupervised Translation Memory Cleaning00.342016
Phonetically-oriented word error alignment for speech recognition error analysis in speech translation00.342015
Report on the 11th IWSLT evaluation campaign.00.342014
MT-EQuAl: a Toolkit for Human Assessment of Machine Translation Output.60.502014
The Matecat Tool.170.842014
Online adaptation to post-edits for phrase-based statistical machine translation90.472014
Online Word Alignment for Online Adaptive Machine Translation70.422014
Efficient solutions for word reordering in German-English phrase-based statistical machine translation70.462013
FBK's machine translation systems for the IWSLT 2013 evaluation campaign.00.342013
Coping with the Subjectivity of Human Judgements in MT Quality Estimation.00.342013
Report on the 10th IWSLT evaluation campaign.00.342013
Online Learning Approaches in Computer Assisted Translation120.522013
Project Adaptation for MT-Enhanced Computer Assisted Translation.10.352013
The IWSLT 2011 Evaluation Campaign on Automatic Talk Translation.10.382012
Detecting semantic equivalence and information disparity in cross-lingual documents110.762012
Match without a Referee: Evaluating MT Adequacy without Reference Translations.00.342012
WIT3 - Web Inventory of Transcribed and Translated Talks.00.342012
Evaluating the Learning Curve of Domain Adaptive Statistical Machine Translation Systems.00.342012
Overview of the IWSLT 2012 evaluation campaign.00.342012
Chunk-lattices for verb reordering in Arabic-English statistical machine translation - Special issues on machine translation for Arabic.00.342012
Cross-Language Information Retrieval Jian-Yun Nie (University of Montreal) San Rafael, CA: Morgan & Claypool (Synthesis Lectures on Human Language Technologies, edited by Graeme Hirst, volume 8), 2010, xv+125 pp; paperbound, ISBN 978-1-59829-863-5, $40.00; ebook, ISBN 978-1-59829-864-3, $30.00 or by subscription.00.342011
Topic adaptation for lecture translation through bilingual latent semantic models120.552011
Nemo: A Platform For Multilingual News Monitoring00.342011
The Uppsala-FBK systems at WMT 201130.522011
Fill-up versus interpolation methods for phrase-based SMT adaptation.441.082011
Using bilingual parallel corpora for cross-lingual textual entailment351.912011
Getting Expert Quality from the Crowd for Machine Translation Evaluation.00.342011
  • 1
  • 2