Name
Playground
About
FAQ
GitHub
Playground
Shortest Path Finder
Community Detector
Connected Papers
Author Trending
Taras Mahlin
Claudia Calabrese
Daniel O'Malley
Maria Concetta Palumbo
Sariyildiz, E.
Jhonathan Pinzon
Giovanni Venturelli
Chen Ma
Radu Timofte
Kuanrui Yin
Home
/
Author
/
BÉATRICE DAILLE
Author Info
Open Visualization
Name
Affiliation
Papers
BÉATRICE DAILLE
IRIN – Université de Nantes, 2, rue la Houssinière, BP 92208, F-44322 Cedex 3 Nantes, FRANCE
57
Collaborators
Citations
PageRank
73
306
34.40
Referers
Referees
References
555
415
342
Search Limit
100
555
Publications (57 rows)
Collaborators (73 rows)
Referers (100 rows)
Referees (100 rows)
Title
Citations
PageRank
Year
Hierarchical Text Segmentation for Medieval Manuscripts.
0
0.34
2020
Keyword extraction: Issues and methods
4
0.41
2020
Réutilisation de Textes dans les Manuscrits Anciens (Text Reuse in Ancient Manuscripts).
0
0.34
2019
Towards a Diagnosis of Textual Difficulties for Children with Dyslexia.
0
0.34
2018
Word Embedding Approach for Synonym Extraction of Multi-Word Terms.
0
0.34
2018
Modélisation unifiée du document et de son domaine pour une indexation par termes-clés libre et contrôlée (Unified document and domain-specific model for keyphrase extraction and assignment )[In French].
0
0.34
2016
Segmentation automatique d'un texte en rhèses (Automatic segmentation of a text into rhesis).
0
0.34
2016
TermITH-Eval: a French Standard-Based Resource for Keyphrase Extraction Evaluation.
1
0.37
2016
Keyphrase Annotation with Graph Co-Ranking.
0
0.34
2016
Evaluating Lexical Similarity to build Sentiment Similarity.
0
0.34
2016
Extraction d'expressions-cibles de l'opinion - de l'anglais au français (Opinion Target Expression extraction - from English to French).
0
0.34
2016
Ambiguity Diagnosis for Terms in Digital Humanities.
0
0.34
2016
Bilingual Lexicon Extraction at the Morpheme Level Using Distributional Analysis.
0
0.34
2016
Terminology Extraction with Term Variant Detection
1
0.35
2016
Méthode semi-compositionnelle pour l'extraction de synonymes des termes complexes.
0
0.34
2015
Compound Terms and Their Multi-word Variants: Case of German and Russian Languages
0
0.34
2014
Semi-compositional Method for Synonym Extraction of Multi-Word Terms.
0
0.34
2014
The impact of domains for Keyphrase extraction (Influence des domaines de spécialité dans l’extraction de termes-clés) [in French]
0
0.34
2014
Knowledge-poor and Knowledge-rich Approaches for Multilingual Terminology Extraction.
1
0.42
2013
TopicRank: Graph-Based Topic Ranking for Keyphrase Extraction.
29
0.89
2013
Ranking Translation Candidates Acquired from Comparable Corpora.
2
0.37
2013
Compositionnalité et contextes issus de corpus comparables pour la traduction terminologique (Compositionality and Context for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora) [in French]
0
0.34
2012
Clustering short text and its evaluation
6
0.43
2012
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional translation and ranking
9
0.54
2012
Revising the Compositional Method for Terminology Acquisition from Comparable Corpora.
3
0.40
2012
Neoclassical compound alignments from comparable corpora
1
0.37
2012
Identification of Fertile Translations in Medical Comparable Corpora: a Morpho-Compositional Approach
2
0.38
2012
Compilation of specialized comparable corpora in French and Japanese
2
0.40
2011
TTC TermSuite - A UIMA Application for Multilingual Terminology Extraction from Comparable Corpora.
1
0.37
2011
Reduction of Search Space to Annotate Monolingual Corpora.
1
0.37
2011
Annotating opinion--evaluation of blogs: the Blogoscopy corpus
1
0.34
2011
Evaluation de descripteurs statistiques et linguistiques pour la détection de dérivation de texte.
0
0.34
2010
Compositionality and lexical alignment of multi-word terms
17
0.94
2010
UNPMC: Naïve approach to extract keyphrases from scientific articles
1
0.36
2010
Learning Subjectivity Phrases missing from Resources through a Large Set of Semantic Tests
0
0.34
2010
Brains, not brawn: The use of “smart” comparable corpora in bilingual terminology mining
3
0.51
2010
Joint signal and transcription analysis for named speaker identification.
0
0.34
2009
Pattern Based Term Extraction Using ACABIT System
0
0.34
2009
Reconnaissance de critères de comparabilité dans un corpus multilingue spécialisé
3
0.41
2009
Characterization of Scientific and Popular Science Discourse in French, Japanese and Russian
0
0.34
2008
A Multi-Word Term Extraction Program for Arabic Language
14
0.91
2008
An Effective Compositional Model for Lexical Alignment.
5
0.48
2008
A service oriented architecture for adaptable terminology acquisition
4
0.61
2007
Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora
52
1.89
2007
Utilisation des syntagmes nominaux dans un système de recherche d'information en langue arabe
2
0.44
2006
Comparabilité de corpus et fouille terminologique multilingue
9
0.65
2006
Une architecture de services pour mieux spØcialiser les processus d'acquisition terminologique
0
0.34
2006
French-english terminology extraction from comparable corpora
26
1.26
2005
French-English Multi-word Term Alignment Based on Lexical Context Analysis.
0
0.34
2004
Terminology Mining
3
0.44
2002
1
2
50 / page