A Framework for the Needs of Different Types of Users in Multilingual Semantic Enrichment. | 0 | 0.34 | 2018 |
Improving Machine Translation through Linked Data | 2 | 0.35 | 2017 |
Digital curation technologies (DKT). | 0 | 0.34 | 2016 |
Processing Document Collections to Automatically Extract Linked Data - Semantic Storytelling Technologies for Smart Curation Workflows. | 0 | 0.34 | 2016 |
Towards a Platform for Curation Technologies: Enriching Text Collections with a Semantic-Web Layer. | 3 | 0.56 | 2016 |
FREME: Multilingual Semantic Enrichment with Linked Data and Language Technologies. | 0 | 0.34 | 2016 |
Chainable and Extendable Knowledge Integration Web Services. | 0 | 0.34 | 2016 |
Introducing FREME: Deploying Linguistic Linked Data. | 4 | 0.59 | 2015 |
Digitale Kuratierungstechnologien: Verfahren für die effiziente Verarbeitung, Erstellung und Verteilung qualitativ hochwertiger Medieninhalte. | 0 | 0.34 | 2015 |
Global Intelligent Content: Active Curation of Language Resources using Linked Data. | 1 | 0.43 | 2014 |
MATECAT - Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation META - Multilingual Europe Technology Alliance. | 0 | 0.34 | 2013 |
META - Multilingual Europe Technology Alliance. | 0 | 0.34 | 2013 |
LT-Web - Metadata for the Multilingual Web - Introducing Internationalization Tag Set (ITS) 2.0 MATECAT - Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation. | 0 | 0.34 | 2013 |
Beyond Infrastructure: Modelling Scholarly Research and Collaboration. | 0 | 0.34 | 2013 |
The multilingual web: report on multilingualweb initiative | 0 | 0.34 | 2012 |
Evaluating the Impact of Phrase Recognition on Concept Tagging. | 3 | 1.22 | 2012 |
How the Multilingual Semantic Web can meet the Multilingual Web. | 0 | 0.34 | 2012 |
Multilingual language resources and interoperability | 5 | 0.77 | 2009 |
Work within the W3C Internationalization Activity and its Benefit for the Creation and Manipulation of Language Resources | 0 | 0.34 | 2006 |
From characters to web services: to internationalization is everywhere | 1 | 0.41 | 2005 |
Secondary Information Structuring - A Methodology for the Vertical Interrelation of Information Resources | 0 | 0.34 | 2004 |
Consistent Storage of Metadata in Inference Lexica: the MetaLex Approach. | 3 | 1.04 | 2004 |
Concept-based Queries: Combining and Reusing Linguistic Corpus Formats and Query Languages. | 2 | 0.82 | 2004 |
Co-reference in Japanese Task-oriented Dialogues: A Contribution to the Development of Language-specific and Language-general Annotation Schemes and Resources. | 0 | 0.34 | 2004 |
Acquiring lexical information from multilevel temporal annotations | 1 | 0.43 | 2003 |
Textauszeichnung im Original und in der Übersetzung: Schemasprachen und mehr | 0 | 0.34 | 2003 |
Co-reference annotation and resources: A multilingual corpus of typologically diverse languages | 5 | 0.93 | 2002 |
Multilinguale Anreicherung monolingualer Textdaten | 0 | 0.34 | 2001 |