Name
Affiliation
Papers
STELIOS PIPERIDIS
National Technical University of Athens, Athens, Greece
47
Collaborators
Citations 
PageRank 
246
789
116.30
Referers 
Referees 
References 
1977
296
154
Search Limit
1001000
Title
Citations
PageRank
Year
A Neural NLP toolkit for Greek.00.342020
Making Metadata Fit for Next Generation Language Technology Platforms - The Metadata Schema of the European Language Grid.00.342020
CLARIN - Distributed Language Resources and Technology in a European Infrastructure.00.342020
The European Language Technology Landscape in 2020: Language-Centric and Human-Centric AI for Cross-Cultural Communication in Multilingual Europe00.342020
European Language Grid - An Overview.00.342020
Towards an Interoperable Ecosystem of AI and LT Platforms: A Roadmap for the Implementation of Different Levels of Interoperability00.342020
Verbal Aggression as an Indicator of Xenophobic Attitudes in Greek Twitter during and after the Financial Crisis.00.342020
European Language Resource Coordination: Collecting Language Resources for Public Sector Multilingual Information Management.00.342018
Discovering Parallel Language Resources for Training MT Engines.00.342018
Managing Public Sector Data for Multilingual Applications Development.00.342018
The ILSP/ARC submission to the WMT 2018 Parallel Corpus Filtering Shared Task.00.342018
Text mining resources for the life sciences.00.342016
The ILSP/ARC submission to the WMT 2016 Bilingual Document Alignment Shared Task.00.342016
Parallel Global Voices: a Collection of Multilingual Corpora with Citizen Media Stories.00.342016
Combining and Extending Data Infrastructures with Linguistic Annotation Services.00.342015
A Data Sharing And Annotation Service Infrastructure00.342015
The language resource Strategic Agenda: the FLaReNet synthesis of community recommendations20.382014
META-SHARE: One year after.30.612014
The Strategic Impact of META-NET on the Regional, National and International Level.00.342014
The META-SHARE Metadata Schema for the Description of Language Resources.135.222012
The META-SHARE Language Resources Sharing Infrastructure: Principles, Challenges, Solutions.235.632012
The FLaReNet Strategic Language Resource Agenda.30.552012
A Metadata Schema for the Description of Language Resources (LRs)41.042011
The POETICON Corpus: Capturing Language Use and Sensorimotor Experience in Everyday Interaction50.652010
The LREC Map of Language Resources and Technologies61.512010
Resource and Service Centres as the Backbone for a Sustainable Service Infrastructure70.882010
Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010, 17-23 May 2010, Valletta, Malta63979.942010
Foundation of a Component-based Flexible Registry for Language Resources and Technology51.862008
Building a Greek corpus for Textual Entailment10.402008
Multimedia Content Processing and Retrieval in the REVEAL THIS Setting00.342006
Language Resources Production Models: the Case of the INTERA Multilingual Corpus and Terminology.00.342006
An analysis of linear weight updating algorithms for text classification00.342006
Mining bilingual lexical equivalences out of parallel corpora10.372006
Video Search: New Challenges in the Pervasive Digital Video Era.00.342006
ENABLER Thematic Network of National Projects: Technical, Strategic and Political Issues of LRs.20.532004
Multimodal multilingual resources in the subtitling process30.492004
Multi-level XML-based Corpus Annotation.50.542002
Connectionist models for sentence-based text extracts00.342001
A System for Recognition of Named Entities in Greek70.552000
Application of analogical modelling to example based machine translation30.492000
Design and Implementation of the Online ILSP Greek Corpus.171.142000
Term-based Identification of Sentences for Text Summarisation.10.372000
Generating Bilingual Lexical Equivalences from Parallel Texts20.411999
Aligning Clattses in Parallel Texts.30.681998
Example retrieval from a translation memory91.031997
Automatic alignment in parallel corpora81.071994
A matching technique in Example-Based Machine Translation172.511994