Title
Concept and structure of semantic markers for machine translation in Mu-project.
Abstract
This paper discusses the semantic features of nouns classified into categories in Japanese-to-English translation, and proposes a system for semantic markers. In our system syntactic analysis is carried out by checking the semantic compatibility between verbs and nouns. The semantic structure of a sentence can be extracted at the same time as its syntactic analysis.We also use semantic markers to select words in the transfer phase for translation into English.The system of the Semantic Markers for Nouns consists of 13 conceptional faccts including one facct for "Others" (discussed later), and is made up of 49 filial slots (semantic markers) as terminals. We have tested about 3,000 sample abstracts in science and technological fields. Our research has revealed that our method is extremely effective in determining the meanings of Wago verbs (basic Japanese verbs) which have broader concepts like English verbs, "make", "get", "take", "put", etc.
Year
DOI
Venue
1986
10.3115/991365.991370
COLING
Keywords
Field
DocType
english verb,semantic markers,syntactic analysis,semantic marker,semantic feature,semantic compatibility,machine translation,wago verb,japanese-to-english translation,semantic structure,system syntactic analysis,noun
Semantic similarity,Rule-based machine translation,Computer science,Machine translation,English verbs,Natural language processing,Artificial intelligence,Parsing,Syntax,Sentence,Linguistics,Semantic role labeling
Conference
Volume
Citations 
PageRank 
C86-1
2
0.37
References 
Authors
1
3
Name
Order
Citations
PageRank
Yoshiyuki Sakamoto1119.51
Tetsuya Ishikawa2108.45
Masayuki Satoh320.37