Title
A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting
Abstract
A machine translation system of English to Japanese is described, which has been used in 24-hour direct satellite broadcasting by NHK to translate "World News."In order to treat a wide scope of news sentences, the system is provided with more than 100,000 lexical entries as well as about 3,000 grammatical rules which can robustly analyze various types of undefined words. It is also effective in translation of news sentences to preprocess proper nouns, to resolve structural ambiguities by weighting grammatical rules, and to select appropriate words using semantic markers. The operational experiments on machine translation in satellite broadcasting are briefly discussed.
Year
DOI
Venue
1990
10.3115/991146.991201
COLING
Keywords
Field
DocType
lexical entry,foreign news,24-hour direct satellite broadcasting,news sentence,weighting grammatical rule,grammatical rule,world news,appropriate word,satellite broadcasting,machine translation system,machine translation,noun
Rule-based machine translation,Example-based machine translation,Weighting,Computer science,Machine translation system,Machine translation,Speech recognition,Synchronous context-free grammar,Machine translation software usability,Natural language processing,Artificial intelligence,Proper noun
Conference
Volume
ISBN
Citations 
C90-3
952-90-2028-7
3
PageRank 
References 
Authors
1.36
1
8
Name
Order
Citations
PageRank
Teruaki Aizawa1257.17
Terumasa Ehara29717.21
Noriyoshi Uratani36315.55
Hideki Tanaka48015.07
Naoto Kato5276.21
Sumio Nakase631.36
Norikazu Aruga731.36
Takeo Matsuda831.36