Abstract | ||
---|---|---|
This paper describes an evaluation experiment on a Japanese-Uighur machine translation system which consists of verbal suffix processing, case suffix processing, phonetic change processing, and a Japanese-Uighur dictionary including about 20,000 words. Japanese and Uighur have many syntactical and language structural similarities. For these reasons, it is considered that we can translate Japanese into Uighur in such a manner as word-by-word aligning after morphological analysis of the input sentences without complicated syntactical analysis. From the point of view of practical usage, we have chosen three articles and conducted a full-text translation experiment on the articles with our MT system, for clarifying our argument. As a result of the experiment, 84.8% of precision has been achieved. |
Year | DOI | Venue |
---|---|---|
2004 | 10.1007/978-3-540-30194-3_23 | Lecture Notes in Computer Science |
Keywords | Field | DocType |
structural similarity,syntactic analysis,word order,machine translation,morphological analysis | Rule-based machine translation,Similitude,Word order,Suffix,Computer science,Machine translation,Correctness,Phonetics,Speech recognition,Natural language,Natural language processing,Artificial intelligence | Conference |
Volume | ISSN | Citations |
3265 | 0302-9743 | 0 |
PageRank | References | Authors |
0.34 | 3 | 5 |
Name | Order | Citations | PageRank |
---|---|---|---|
Muhtar Mahsut | 1 | 2 | 1.48 |
Yasuhiro Ogawa | 2 | 56 | 8.47 |
Kazue SUGINO | 3 | 1 | 0.77 |
Katsuhiko Toyama | 4 | 39 | 11.41 |
Yasuyoshi Inagaki | 5 | 243 | 44.27 |