Abstract | ||
---|---|---|
Bilingual models that capture the semantics of sentences are typically only evaluated on cross-lingual transfer tasks such as cross-lingual document categorization or machine translation. In this work, we evaluate the quality of the monolingual representations learned with a variant of the bilingual compositional model of Hermann and Blunsom (2014), when viewing translations in a second language as a semantic annotation as the original language text. We show that compositional objectives based on phrase translation pairs outperform compositional objectives based on bilingual sentences and on monolingual paraphrases. |
Year | Venue | DocType |
---|---|---|
2016 | PROCEEDINGS OF THE 54TH ANNUAL MEETING OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS (ACL 2016), VOL 2 | Conference |
Volume | Citations | PageRank |
P16-2 | 0 | 0.34 |
References | Authors | |
20 | 2 |
Name | Order | Citations | PageRank |
---|---|---|---|
Ahmed Elgohary | 1 | 425 | 19.47 |
Marine Carpuat | 2 | 587 | 51.99 |